今回はオーマイガーなどちょっと宗教的な言い回しについてご紹介します。
Contents
オーマイゴッド/オーマイガーは宗教的?
映画やドラマを見ていると必ず一回は出てくる「オーマイガー!」、その他「ジーザス!」などなど様々な表現がありますね。英語を習っていると使ってみたいフレーズのひとつかもしれません。でもこれらってよく考えるとキリスト教の言い回しですよね。
多くの日本人は仏教のバックグランドを持つためか、英語を使用する際にこれらの表現を使う事に抵抗を持つ人が多いようです。
英会話などで帰り際に先生から「Bless you(神のご加護を)」と言われると「俺、クリスチャンじゃねーし」とか、ちょっと居心地悪く感じるかもしれません。
いくつかの表現は確かに宗教色が強いですが、一般化している表現または変わりに使われる表現などがあるのをご存知ですか?
一般的に宗教的でよく使われる表現としては以下のようなものがあります。
Jesus!(ジーザス):なんてこった!
Jesus Christ!(ジーザス・クライスト):同上
Oh my god!(オーマイガー):同上
Bless you(ブレス・ユー):神のご加護を
‘Jesus‘や’Jesus Christ‘はド直球なので非クリスチャンの方は使用を避けた方が賢明でしょう。ただ、これらの替わりにGosh(ゴッシュ)やGeez(ジーズ)、goodness(グッドネス)といった婉曲表現を使う事も多々あります。これだと気兼ねなく使えます。
Oh My God(オーマイガー、オーマイゴッド)もほぼ誰でも使える表現になっています。人によって神様は異なるので、非クリスチャンが使用しても問題になる事は考えにくいです(ちょっと屁理屈ですが)。
Bless youも日常でよく使われる表現なので、特別深く考える必要もないかと思います。誰かがくしゃみをして、自然に「Bless you」と口からでてしまえばあなたも上級者の仲間入りです!
さいごに
いかがでしょうか?宗教が絡むとむやみに構える方がいますが、理解を深めると恐れる事はありません。実際に使ってみてものにしてください。
以上、参考になれば幸いです。