今回の洋楽で英語を学ぼうはショーン・メンデスのStitchesから「out of my head」などのフレーズをご紹介します。
Contents
Stitches by ショーン・メンデス
カナダ出身のシンガーソングライターの2015年のヒット曲です。これをきっかけに知った人も多いのではないでしょうか。同カナダ出身という事でジャスティン・ビーバーと比較されがちのようですが、音を聞く限りは全然種類が違うのがわかると思います。
But I know that I’ll make it out alive (00:58頃)
make it out aliveで生き延びるという意味合いです。
例:
They all made it out alive from the accident
彼らは全員事故から生き延びた.
Oh, you lured me in, I couldn’t sense the pain (01:39頃)
lure me in で釣る、おびき寄せるという意味です。ルアーは釣りのルアーをイメージいただけたらイメージしやすいかと思います。
例:
He tried to lure me in with bribery.
彼は賄賂で僕を釣ろうとした
Gotta get you out of my head (02:45頃)
Can’t get + 物・人 + out of one’s headで頭から離れないという意味です。
例:
I can’t get the song out of my head
あの歌が頭から離れない
最後に
ぜひ聴いて、覚えて、歌ってみてください。
それではまた次回。
ブログランキングに参加しています。よろしければクリックお願いします!
フィリピン留学 ブログランキングへ