今回はIn downtown / to downtownの表現についてお話します。
Contents
In downtown / to downtownは間違い?
英語圏の国に滞在していると、日常会話で必ずといっていいほど使う単語downtown(ダウンタウン)、その街の中心地を指す言葉です。日本でいう「駅前」とかですね。
待ち合わせや、道を尋ねる時などダウンタウンは一つのキーワードとして無意識で使っている事でしょう。
ここで質問。英語で「ダウンタウンに行く」はどう言いますか?
・・・
I am going to downtown
多くの英語学習者はこう言います。でもこれは間違いです。理由としてはDownがToと同じ前置詞であり、重複するからです。つまり正確にはI am going downtownでよいのです。
なんかしっくりこない?
それが文法だからそんなもんだと覚えといてくださいw
では「私は今ダウンタウンにいます」はどう言いますか?今度は回りくどい事はせず正解からお伝えします。
ズバリ
I am downtown
です。
・・・
しっくりこない?
日本語で「とんでもございません」は誤りで「とんでもない事でございます」が正解というように、言語にはややこしいルールがつきものです。
実際、ネイティブでもI am in downtownと言う人もいます。これは間違いと知った上での事なので、英語学習者が使ってしまうとただの誤りなので注意しましょうw
正確な英語を使う為には「I am in the downtown area」などというのがアリですね。
でも、バスなんかで「To Downtown(ダウンタウン行き)」と表示しているものもあったりします。これは分かりやすさを優先しての事でしょうが、どちらにしても、基本的に間違いであるという事を認識しておきましょう。
おさらい
というわけて、おさらいです。
DowntownにToやInやAtは付けない。
(Downが前置詞の為)
例:
We will see you downtown
(ダウンタウンで会いましょう)
He works downtown.
(彼はダウンタウンで働いています)
さいごに
いかがでしたか?ちょっとした事ですが、正しく理解できているとまわりと差を付けられますよ。ぜひ覚えてください。
以上、参考になれば幸いです。