You are here
Home > 英語学習 > In downtown / to downtownは間違い?

In downtown / to downtownは間違い?

今回はIn downtown / to downtownの表現についてお話します。

In downtown / to downtownは間違い?

英語圏の国に滞在していると、日常会話で必ずといっていいほど使う単語downtown(ダウンタウン)、その街の中心地を指す言葉です。日本でいう「駅前」とかですね。

待ち合わせや、道を尋ねる時などダウンタウンは一つのキーワードとして無意識で使っている事でしょう。

ここで質問。英語で「ダウンタウンに行く」はどう言いますか?

 

・・・

 

I am going to downtown

 

多くの英語学習者はこう言います。でもこれは間違いです。理由としてはDownToと同じ前置詞であり、重複するからです。つまり正確にはI am going downtownでよいのです。

 

なんかしっくりこない?

 

それが文法だからそんなもんだと覚えといてくださいw

では「私は今ダウンタウンにいます」はどう言いますか?今度は回りくどい事はせず正解からお伝えします。

 

ズバリ

 

I am downtown

です。

 

・・・

 

しっくりこない?

 

日本語で「とんでもございません」は誤りで「とんでもない事でございます」が正解というように、言語にはややこしいルールがつきものです。

実際、ネイティブでもI am in downtownと言う人もいます。これは間違いと知った上での事なので、英語学習者が使ってしまうとただの誤りなので注意しましょうw

正確な英語を使う為には「I am in the downtown area」などというのがアリですね。

でも、バスなんかで「To Downtown(ダウンタウン行き)」と表示しているものもあったりします。これは分かりやすさを優先しての事でしょうが、どちらにしても、基本的に間違いであるという事を認識しておきましょう。

 

おさらい

というわけて、おさらいです。

DowntownにToやInやAtは付けない。
(Downが前置詞の為)

例:
We will see you downtown
(ダウンタウンで会いましょう)

He works downtown.
(彼はダウンタウンで働いています)

 

さいごに

いかがでしたか?ちょっとした事ですが、正しく理解できているとまわりと差を付けられますよ。ぜひ覚えてください。

以上、参考になれば幸いです。

Top